今天,我們來給大家講講哪些容易誤解的日語漢字。在日語單詞中有很多漢字單詞看著像中文其實別有用意,今天學習這類的日語單詞。大家一起來看看吧!
餅(もち)
餅(もち)——和中國的“餅”不同,日本的“餅(もち)”是用大米和糯米制作而成,也就是我們所說的年糕,日本自古以來認為食用稻米可以增強人的生命力。正月食用“餅(もち)”也是日本一個比較普遍的習俗。因為年糕軟糯的口感,所以日語中的“もちもち”被用來形容軟糯Q彈的口感,或者是觸感。
大家(おおや)
大家(おおや)——小伙伴們一定都見過這個詞,這個詞是“房東、包租婆”的意思。當然出于尊敬,一般稱為“大家さん(おおやさん)”。中文當中所說的“大家”那就是“皆さん(みなさん)”或者是“みんな”。
挨拶(あいさつ)
挨拶(あいさつ)——中文里也有這兩個字讀作“ai za”,都是一聲。日語讀作“挨拶(あいさつ)”,就是寒暄語打招呼的意思,比如:初対面(しょたいめん)の人(ひと)と挨拶(あいさつ)する(和初次見面的人打招呼)。
急須(きゅうす)
急須(きゅうす)是日式茶壺的意思。日本茶道用壺的分兩種,一種是注水專用的大壺,一般為鐵制品,另外一種就是泡茶用的小壺,這種壺就是急須(きゅうす)。這個詞實際上來源于中國福建南部對于一種橫柄壺的稱呼,中文叫急燒壺,這種壺多用于煮水、泡茶、煎藥。
講義(こうぎ)
講義(こうぎ)現在用的最多的就是指代大學課程。所以,在大學里上歷史課就是歴史(れきし)の講義(こうぎ),出席課程就是講義(こうぎ)に出席(しゅっせき)する,或者是講義(こうぎ)に出(で)る。而我們中文所說的講義用講義録(こうぎろく)這個詞表達會更貼切一些。
為了躲避,才來到這幽僻的隅而花,鳥,風,日還要引她愁煩。她開始詛咒這逼人太甚的春光了,
結束(けっそく)
結束(けっそく)和中文的意思完全不同,日語當中是團結的意思。
結束(けっそく)して敵(てき)にあたる。就是團結起來抗擊敵人。
瀬戸際(せとぎわ)
●瀬戸際(せとぎわ)在日語當中是緊要關頭、危險的邊緣的意思。
せと以前日語漢字寫作狹門,指的是兩塊陸地之間,大海變得狹窄的地方,也就是我們現在所說的海峽(かいきょう)。
瀬戸際(せとぎわ)本來指的是海峽與大海的交界線,后來才延伸出了重要的分節點的含義。
退屈(たいくつ)
●退屈(たいくつ)日語當中是無聊、厭倦的意思。
最早是佛教用語,指的是疲于修行,想要退卻。后來才延伸出無聊、煩悶的意思。
吟味(ぎんみ)
●吟味(ぎんみ)日語中是斟酌、考慮、揀選的意思。
經常出現在新聞或者是辦公場景,比如:內容(ないよう)についてしっかりと吟味(ぎんみ)しよう。翻譯為好好斟酌一下內容。
吟味(ぎんみ)這個詞最早可以追溯到江戶時代,當時的意思是查證法庭上是否說謊。到了現在意思是調查確認事物的內容和品質。
比如:よく吟味(ぎんみ)した食材(しょくざい)を用(もち)いて料理(りょうり)をする。意思是嚴選食材制作料理。
直前(ちょくぜん)
●直前(ちょくぜん)日語中指的是即將...之前、正前方的意思。
比如試験(しけん)の直前(ちょくぜん)に意思是開考之前。
電車(でんしゃ)は踏切(ふみきり)の直前(ちょくぜん)で急停車(きゅうていしゃ)した。意思是電車在接近道口的地方急剎車了。
真面目(まじめ)
●真面目(まじめ)在日語當中是認真、嚴肅、正經的意思。日本是一個很強調認真嚴謹的國家。
まじ是從瞬(まじろ)ぐ這里得來的,瞬(まじろ)ぐ這個詞表示眨眼、閃爍的意思,日語當中還有一個詞叫じっと見(み)つめる,就是一直直勾勾的看的意思。所以我們從這些地方能夠知道まじ表示的是一種盯著看的感覺,那め就很簡單,是目。盯著某一個東西看的眼神,所以表示一種非常認真、非常正經的意思。
還有簡單的說法就是,真就是認真,面就是臉,目就是眼神,表示認真的樣子和眼神的感覺。
溜息(ためいき)
●溜息(ためいき)在日語當中是嘆氣的意思,也指感動時情不自禁呼出一口長氣。
這個詞是由溜(た)める和息(いき)組合而成。溜(た)める在日語當中有積存、停滯的意思。我們平時嘆氣不就是把胸中的情緒借著吐氣帶出來嘛。
隠蔽(いんぺい)
●隠蔽(いんぺい)日語中是隱蔽、隱藏、隱瞞的意思。
多用于隱藏對自己不利的事情,比如:真実(しんじつ)を隠蔽(いんぺい)する。意思是隱瞞真相。
元祖(がんそ)
●元祖(がんそ)日語中是始祖、鼻祖、創始人的意思。
在日本雅虎搜索元祖(がんそ),排在的是一個位于福岡的拉面店叫做元祖長浜屋(がんそながはまや)
福岡的博多拉面是日本三大拉面之一,以豬骨湯底和細直面為特色,創業于昭和27年的長浜屋是博多拉面分支下的長浜的鼻祖之一。因此在店名前加了元祖(がんそ)一詞。
醍醐味(だいごみ)
●醍醐味(だいごみ)日語中指的是妙趣、樂趣的意思。
因為寫法復雜,這個詞在日語的日常對話中也并不多見。這個詞和佛教之間有著很深的淵源,在佛教中將精煉牛奶或者羊奶的過程分為五個階段。醍醐是其中最高的一味,因此醍醐味(だいごみ)指的就是食物中最精妙最有趣的部分。
錠剤(じょうざい)
●錠剤(じょうざい)在日語當中指的是藥片的意思。
在日語當中膠囊叫做カプセル剤(ざい),沖劑叫做顆粒(かりゅう)剤(ざい),比沖劑顆粒更小的叫做散剤(さんざい)或者是粉薬(こなぐすり)。
結束(けっそく)
●和中文的意思完全不同,日語當中是團結的意思。
結束(けっそく)して敵(てき)にあたる。就是團結起來抗擊敵人。
収束(しゅうそく)
●収束(しゅうそく):在日語當中是收集成束、結束、完結、某件事情告一段落的意思。
終息(しゅうそく)的意思是根除、完全消滅。雖然兩個詞不是同義詞,但是含義卻非常接近。比如新型(しんがた)コロナの感染(かんせん)がシューソクする。既可以說是這個詞是収束(しゅうそく)翻譯為新冠肺炎得到控制,也可以說是終息(しゅうそく)翻譯為新冠肺炎已經徹底解決。
這個詞最近挺火的,因為這個詞和終息(しゅうそく)經常會在日本疫情相關的新聞中出現,因為兩個詞讀音一樣,經常也搞得日本人糊里糊涂的。
在字幕沒有標注的情況下還是要根據上下文去理解到底是哪一個しゅうそく。
同伴(どうはん)
●同伴(どうはん)在日語當中不僅可以做名詞同伴,也可以做動詞同行(特指男女同行)。
雖然不是專有名詞,但是在特定的范圍中,有專屬意思。在日本飯圈中,同伴(どうはん)指的是一起看演唱會的同好。
卓球(たっきゅう)
●卓球(たっきゅう)表示乒乓球的意思,日本人在說卓球(たっきゅう)之前還有一個乒乓球的說法,叫ピンポン。
字面上來看很多人會把卓球(たっきゅう)誤以為是臺球,日語當中的臺球是ビリヤード。
大根(だいこん)
●大根(だいこん)——在日語中是“蘿卜”的意思,而且特指“白蘿卜”。胡蘿卜叫“人參(にんじん)”。聯想記憶的話,白蘿卜長得就像特別大的一個根一樣。此外,另一個詞“大根役者(だいこんやくしゃ)”通常指“演技拙略、無足輕重的演員”。