關(guān)于意大利語(yǔ)的六個(gè)冷知識(shí)
發(fā)布時(shí)間:2021-09-08 15:54:50 已幫助:83人 來(lái)源:成都語(yǔ)僑教育
1.Danteèil padre dell'italiano.
但丁是意大利語(yǔ)之父
Dante Alighierièconsiderato il padre della lingua italiana.Da molti viene soprannominato il sommo poeta.Colui che ha fatto nascere la lingua che si parla oggi in tutta la penisola italiana.
但丁阿利吉耶里被認(rèn)為是意大利語(yǔ)之父。很多人都給他起了個(gè)綽號(hào),叫"至高無(wú)上的詩(shī)人"。是他創(chuàng)造了今天整個(gè)意大利半島所使用的這門語(yǔ)言。
Nel XIV secolo la lingua usata nella letteratura italiana era il latino,considerata una lingua pura.Al contrario,le lingue volgari che stavano nascendo in quel periodo non venivano utilizzate per scrivere opere di grande importanza perchénon venivano ritenute all'altezza.
在14世紀(jì),意大利文學(xué)中使用的語(yǔ)言是拉丁語(yǔ),被認(rèn)為是一種純正的語(yǔ)言。相反,當(dāng)時(shí)興起的白話文,因?yàn)楸徽J(rèn)為不能達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),所以沒(méi)有用它來(lái)書寫重要的作品。
Dante invece credeva nell'italiano e quindi sosteneva che si potevano scrivere opere di alta letteratura anche in questa lingua.
而但丁則相信意大利語(yǔ),因此,他聲稱高級(jí)文學(xué)作品也可以用這種語(yǔ)言來(lái)寫。
Per questo motivo,nel 1304 Dante inizia scrivere la Divina Commedia in italiano,in particolare nella sua lingua materna che era il fiorentino del 1300.Grazie al successo e alla popolaritàdella Divina Commedia,il fiorentino usato nell'operaèalla base dell'italiano che parliamo e studiamo al giorno d'oggi.
為此,1304年但丁開(kāi)始用意大利語(yǔ)寫《神曲》,特別是用他的“母語(yǔ)”,也就是1300年代的佛羅倫薩語(yǔ)寫。由于《神曲》的成功和盛行,作品中使用的佛羅倫薩語(yǔ)成為了我們今天所說(shuō)和學(xué)習(xí)的意大利語(yǔ)的基礎(chǔ)。
2.I dialetti italiani
意大利方言
Nel territorio italiano si parlano cosìtanti dialetti che contarlièdifficilissimo.Ogni villaggio,paese,cittàha sviluppato il prorpio dialetto.I dialetti colorano l'Italia e purtroppo secondo l'unesco sono a rischio di estinzione.In fatti i dialetti sono sempre piùsostituiti dall'italiano standard.èdifficilmente vengono tramandati alle nuove genarazioni.
意大利的方言非常多,很難統(tǒng)計(jì)總數(shù)。每個(gè)村、鎮(zhèn)、市都形成了自己的方言。方言給意大利增添了色彩,但不幸的是,根據(jù)聯(lián)合國(guó)教科文組織的說(shuō)法,這些方言正面臨著滅絕的危險(xiǎn)。事實(shí)上,方言正逐漸被標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)所取代。方言很難傳承給下一代。
Vi sono anche le lingue piùdefinite,lingue territoriali dalle quali discendono poi i dialetti.Le piùparlate sono il napoletano,il siciliano,il veneto e il lombardo.
還有更明確的語(yǔ)言,地域性的語(yǔ)言,由其衍生出來(lái)的語(yǔ)言,然后才是方言。使用最多的方言是那不勒斯方言、西西里方言、威尼斯方言和倫巴第方言。
3.Italiano neostandard
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)
它指的其實(shí)就是l'italiano colloquiale/informale(意大利語(yǔ)口語(yǔ),非正式的意大利語(yǔ))。
Quello che presente diversi errori grammaticali e non segue sempre le regole che si studiamo sui libri.Nelle scuole invece viene insegnato l'italiano standard.
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)經(jīng)常會(huì)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,不一定總是按照我們書本上學(xué)習(xí)的語(yǔ)法規(guī)則來(lái)。而在學(xué)校里,則會(huì)教授標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)。
4.L'italiano si legge come si scrive
意大利語(yǔ)是按照寫法來(lái)讀的
Se chiedete a un italiano di leggere una parola,nella maggioanza dei casi riusciràa leggerla correttamente e riusciràa farlo senza problemi.
如果你讓一個(gè)意大利人讀一個(gè)單詞,在大多數(shù)情況下,他都能毫不費(fèi)力地正確讀出來(lái)。
Quinidi possiamo definire l'italiano come lingua fonetica,come si scrive,cosìsi legge.Infatti ogni lettera,eccetto qualche piccola eccezione viene sempre pronunciata e questo facilita la lettura e la scrittura.
因此我們可以把意大利語(yǔ)定義為一種語(yǔ)音語(yǔ)言,因?yàn)樗趺磳懢驮趺醋x。其實(shí),每一個(gè)字母,除了一些小的例外,一般都能被讀出來(lái),這一特性簡(jiǎn)化了意大利語(yǔ)的閱讀和書寫。
5.L'italianoèvivo
意大利語(yǔ)是“活”的
Come molte altre lingue,anche l'italianoèuna lingua viva,sempre in mutamento ed evoluzione.Per questo motivo,anche la lingua italiano inserisce ogni anno nuove parole ed espressioni che derivano dal proprio patrimonio linguistico o anche da altre lingue.
像許多其他語(yǔ)言一樣,意大利語(yǔ)是一門活的語(yǔ)言,總是在不斷變化和發(fā)展。因此,意大利語(yǔ)每年都會(huì)引入一些新的詞匯和表達(dá)方式,這些詞匯和表達(dá)方式來(lái)源于自己的語(yǔ)言遺產(chǎn),以及一些其他的語(yǔ)言。
Nell'italiano parlato oggi,infatti,vediamo l'inserimento di molti neologismi.Non ci saràpiùquindi da stupirsi se nell'italiano che sentiamo oggi in Italia,si sentiranno parole inglesi,francesi,spagnole o di altre lingue.
在今天所講的意大利語(yǔ)中,其實(shí)我們是看到了很多新詞的加入。因此,如果我們?nèi)缃裨谝獯罄谝獯罄Z(yǔ)中聽(tīng)到了英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)或其他詞匯,也不用感到驚訝了。
Sentirai quindi spesso,nella lingua specialmente dai giovani,parole come weekend per indicare il fine settimana,oppure corner per dire calcio d'angolo,o delivery per dire consegna a domicilio,smartphone per dire telefono intelligente e molti altri ancora.
尤其是在一些年輕人的話術(shù)中會(huì)聽(tīng)到這些“外來(lái)詞”,比如weekend是周末的意思,corner是角球的意思,delivery是送貨上門的意思,smartphone指的是智能手機(jī),并且還有許多其他的詞匯。
Molti di questi sono ovviamente italianizzati e vengono adattati alla lingua italiana,per esempio il verbo inglese to tag in italiano diventeràtaggare,con l'aggiunta della desinenza tipica italiana"are".Ti taggo nel gruppo su Whats App.
其中很多明顯是意大利化的,是根據(jù)意大利語(yǔ)改編的,比如英語(yǔ)動(dòng)詞tag在意大利語(yǔ)中會(huì)變成taggare,加上典型的意大利語(yǔ)結(jié)尾"are"。例如:Ti taggo nel gruppo su Whats App(我在Whats App的群里標(biāo)記了你)。
6.Gli italiani usano ancora delle parole ed espressini latine
意大利人仍然使用拉丁語(yǔ)詞匯和表達(dá)方式
L'ultima curiositàmolto interessanteèche ancora oggi ci sono molte espressini e parole latine nell'italiano.Queste espressioni sono ancora usatissime e fanno parte,ormai,dell'italiano standard.
最后一個(gè)非常有趣的現(xiàn)象是,即使在今天,意大利語(yǔ)中仍然有很多拉丁語(yǔ)的表達(dá)和詞匯。這些表達(dá)方式至今仍在使用,現(xiàn)在已經(jīng)成為標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)的一部分。
比如:
Idem
=la stessa cosa同樣的事情
In extremis
=il punto di morte,all'ultimo momento,al momento estremo
死亡時(shí),在最后一刻
Curriculum vitae(CV)
=il corso della vita(il foglio in cui vi sono scritti tutti gli studi e i lavori svolti da una persona.)
直譯是“人生的過(guò)程”(但指的是寫在紙上的一個(gè)人的學(xué)習(xí)和的經(jīng)歷,也就是簡(jiǎn)歷)